Bienvenido! estás en Mandrake Libros web

VILCHEZ JUAN A
Lengua es un lugar, La

Gris Tormenta


Páginas: 256
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786076991954

Yoko Tawada duerme nueve horas diariamente para reponerse de sus primeras impresiones de Alemania. Dany Laferrière se deleita en el exótico mundo creole antes de tener que abandonarlo. Theodor Kallifatides regresa a Grecia e intenta escribir un libro en su lengua materna. Jhumpa Lahiri renuncia al inglés y comienza a escribir en italiano. Alejandra Kamiya es desterrada del Paraíso por sus padres. Eva Hoffman espera el tren que la llevará a su nuevo hogar canadiense. Mercedes Roffé observa los cambios lingüísticos que el desplazamiento provoca. Cristina Rivera Garza tiene su primer sueño en una lengua extranjera. François Cheng explora las similitudes poéticas entre el chino y el francés. Irma Pineda se enfrenta a la falta de traductores literarios del zapoteco. Edgardo Cozarinsky tiene que dejar la Argentina para comenzar a escribir. Aharon Appelfeld hojea un viejo diario olvidado. Eugène Ionesco imagina su obra más conocida con personajes de un manual de inglés. Sylvia Molloy escucha el teléfono y no sabe en qué lengua atender. J. M. Coetzee ensaya un método para crear un libro sin lengua original. Julien Green se traduce a sí mismo y descubre que está escribiendo una obra distinta. Prólogo de Pablo Duarte.

Lengua es un lugar, La

$24.900
Envío gratis superando los $34.990
No acumulable con otras promociones
Lengua es un lugar, La $24.900
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Mandrake Libros Te informaremos cuando esté listo para retirar. Rioja 1869 - Rosario- Lunes a Viernes de 10 a 19 hs.

    Gratis

VILCHEZ JUAN A
Lengua es un lugar, La

Gris Tormenta


Páginas: 256
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786076991954

Yoko Tawada duerme nueve horas diariamente para reponerse de sus primeras impresiones de Alemania. Dany Laferrière se deleita en el exótico mundo creole antes de tener que abandonarlo. Theodor Kallifatides regresa a Grecia e intenta escribir un libro en su lengua materna. Jhumpa Lahiri renuncia al inglés y comienza a escribir en italiano. Alejandra Kamiya es desterrada del Paraíso por sus padres. Eva Hoffman espera el tren que la llevará a su nuevo hogar canadiense. Mercedes Roffé observa los cambios lingüísticos que el desplazamiento provoca. Cristina Rivera Garza tiene su primer sueño en una lengua extranjera. François Cheng explora las similitudes poéticas entre el chino y el francés. Irma Pineda se enfrenta a la falta de traductores literarios del zapoteco. Edgardo Cozarinsky tiene que dejar la Argentina para comenzar a escribir. Aharon Appelfeld hojea un viejo diario olvidado. Eugène Ionesco imagina su obra más conocida con personajes de un manual de inglés. Sylvia Molloy escucha el teléfono y no sabe en qué lengua atender. J. M. Coetzee ensaya un método para crear un libro sin lengua original. Julien Green se traduce a sí mismo y descubre que está escribiendo una obra distinta. Prólogo de Pablo Duarte.